Pale Blue

Pale Blue

4:5631/5/2021
Traducción: Nicolás.

Sobre la canción

La canción fue lanzada de forma anticipada a través de diversas plataformas de streaming el 31 de mayo de 2021.

Fue compuesta como tema principal del dorama "Rikokatsu" de la cadena de televisión TBS.

Letra

JaponésRomajiEspañolSide by side

Español

Durante todo, todo, todo este tiempo

Estuve enamorado de ti

Pero este es el adiós

Siempre fuiste lo más importante para mi

Este no es el final que hubiera deseado

¿Qué me dices tú?

Ya no podemos volver a hacer amigos

Levanté la vista al cielo

Al menos, por una última vez, despidámonos de una forma hermosa

Como si sintiéramos de nuevo a la primavera

Todo esto es

Como una flor sedienta que se marchita

Como pendientes que comenzaron a oxidarse

Esta aburrida película ya terminó

Pero entonces ¿por qué se volvió tan triste en la mitad de los créditos finales?

Dime, ¿Qué es esto que estoy sintiendo?

Quiero ser parte de ese futuro que has visualizado

Quiero verte tan de cerca que las puntas de nuestras narices se toquen

Quiero gritar este dolor que me está destrozando

Tú, yo, y un ramo de las flores que tanto te gustan

Durante todo, todo, todo este tiempo

Estuve enamorado de ti

En tus brazos, en tu pecho, atraídos tan fuertemente

Quiero que esta melodía azul pálido siga siendo un lugar común

No te vayas, quédate aquí a mi lado, sin decir una sola palabra

Nos abrazamos tan fuerte que ya no podemos olvidarlo

Durante todo, todo, todo este tiempo

Durante todo este tiempo y más, yo

Estoy enamorado de ti

Traducción: Nicolás.

Notas de la traducción

  • “水もやらず枯れたエーデルワイス” (Como una flor sedienta que se marchita). En la canción se dice el nombre de una flor en específico, Edelweiss, o Flor de las nieves. Una traducción más literal sería “Como una flor de las nieves que se marchita por no haber sido regada”.

Imagen

  • “黒ずみ出す耳飾り” (Como pendientes que comenzaron a oxidarse). técnicamente dice ennegrecerse, pero me pareció más ilustrativo “oxidarse” así que hice la localización así.

Aparece en